sábado, 16 de dezembro de 2006

Chapter I

Chapter I

The creation
The Primitive Habits of the Hummmingbird
 

I
Our First Father, the Absolute,
Came to be in the midst of the primeval darkness
II
The divine sole of His feet,
The small round seat,
In the midst of the primeval darkness he created
In the course of His evolution.
III
The reflexion of His divine wisdom (Eyes)
The divine hear-it-all (Ear)
The divine palms of His hands with his staff 

The divine palm of His hands with the flowering branches (fingers and nails)
Created Ñamandui in the course of His Evolution
In the midst of the Primeval darkness
IV
From His Divine excelsior crown the flowers of His Adornment were drops of dew
Through the space between the flowers of the Divine Feather Adornments
The primeval bird, the humminbird, flew fluttering by.
V
While our First Father created in the course of His evolution His Divine body
He existed in the midst of the primitive winds;
Before He had even conceived His future earthly dwelling,
Before He had even conceived His future firmament
His future land that had originally surged
The hummingbird refreshed his mouth;
He who sustained Ñamandui with products from Paradise was the hummingbird
VI
Our Father Ñamandu, the First, before having created his future paradise
In the course of His evolution,
He saw no darkness:
Though the Sun did not exist
He existed illumined by the Reflexion of His own heart;
He caused it to serve as the wisdom inside His own divinity.
VII
The true Father Ñamandu, the First,
Existed amidst the original winds,
Where the Owl stopped to rest it produced darkness;
He made it to have prescience of the bed of darkness (night)
VIII
Before having the true Father, the First,
Created in the course of his evolution His future Paradise;
Before having created the first Earth
He existed amidst the original winds,
The original wind in which our Father existed is found
Each time one reaches the primitive time-space.

Each time one gets to the resurging of the primitive time-space.
While the primitive time ends, during the flowering of the Lapacho,
The winds move to the new time-space:
The new winds surge, the new time-space;
Then the resurrection of the new time-space takes place.

Notes
See the hymn in Mby'a Guarani Chapter I
See the hymn in Spanish
See the hymn in Portuguese

Nenhum comentário: